Haitańskie kreolskie cytaty i powiedzenia: 80 najlepszych cytatów w języku kreolskim haitańskim

Haitańskie kreolskie cytaty i powiedzenia: 80 Best Haitian Creole Quotes.

Haitańskie kreolskie cytaty i powiedzenia: Haiti to kraj ogromnego piękna i ogromnej nędzy. Wieki względnej izolacji stworzyły jeden z najbiedniejszych krajów na świecie, a jednocześnie jedną z ich najbogatszych kultur. Zrozumienie przysłów ludzi pomoże Ci lepiej zrozumieć ich wspólne przekonania i wyznania.

Wiele przysłów na Haiti przenika do kultury popularnej tego kraju, a nawet stanowi część jego historii.

Wiele zwrotów w języku kreolskim haitańskim nadaje się do użycia w tym języku i jest przydatnych. Oto spojrzenie na niektóre z najlepszych cytatów i powiedzeń w języku kreolskim haitańskim, które możesz wykorzystać w kraju i wzbogacić swój czas tam spędzony. Przeczytaj te przysłowia i wyobraź sobie, jak można je zaadaptować do własnych doświadczeń i pozwól, aby zbiorowa mądrość wieków myśli haitańskiej wniosła nowe znaczenie do Twojego życia.

80 Cytaty i powiedzenia w języku kreolskim haitańskim

  1. Zmuszanie ludzi do robienia tego, co robią, jest dla mnie bardzo ważne: Zmuszanie ludzi do robienia tego, czego nie chcą, jest jak próba wypełnienia oceanu kamieniami.

  2. Se anvi bay ki bay: To pragnienie dawania daje.

  3. Sa pòv genyen se li l pote nan mache: To, co ma biedny, to to, co przynosi na rynek

  4. Avan ou monte bwa, gade si ou ka desann li: Zanim wejdziesz na drzewo, sprawdź, czy możesz z niego zejść.

  5. Byen prè pa lakay: W pobliżu nie ma domu.

  6. Twou manti pa fon: Dziura kłamstwa nie jest głęboka

  7. Sa ki pa touye ou, li angrese ou: Co cię nie zabije, to cię utuczy

  8. Sa foumi genyen, se sa l bay pitit li: Co ma mrówka, to da swemu dziecku

  9. Pitit tig, se tig: Mały tygrys jest tygrysem.

  10. Devan pòt tounen dèyè kay: The front door becomes the back of the house (Rzeczy mogą się zmienić i sytuacja może ulec odwróceniu).

  11. Si bèf te konn fòs yo, majoral pa ta lanse yo: Gdyby krowy znały swoją siłę, nie zostałyby zarżnięte.

  12. Pitit se richès malere: Dzieci są bogactwem ubogich

  13. Ravet pa janm gen rezon douvan poul: Karaluch nigdy nie jest tuż przed kurą

  14. Vwazinaj se fanmi: Sąsiedztwo to rodzina

  15. Sel pa vante tet li di li sale: Sól nie chwali się tym, że jest słona

  16. Se lè ou nan bezwen, ou konn ki moun ki zanmi ou: Kiedy jesteśmy w potrzebie, wiemy, kto jest naszym przyjacielem /p>

  17. Pal franse pa di lespri pou sa. Mówić po francusku nie znaczy, że jest się mądrym

  18. Ti chen gen fos devan kay met li: Mały pies jest odważny przed domem swojego pana.

  19. Bèf plizye met mouri grangou: Krowa, która ma kilku panów, będzie głodować. ( Jeśli nikt nie weźmie odpowiedzialności, nic nie zostanie zrobione.

  20. Chita pa bay: Siedzenie nic ci nie daje.

  21. Wè sa m fè; pa fè sa m fè: Patrz na to, co robię; nie rób tego, co ja robię.

  22. Bay piti pa chich: Dawać mało to nie znaczy, że jesteśmy skąpi

  23. Tete pa janm twò lou pou mèt li: Piersi nigdy nie są za ciężkie dla tych, którzy je mają

  24. Sòt pa touye, men li fè ou swe: Głupota nie zabija, ale sprawia, że się pocimy

  25. Sonje lapli ki leve mayi ou: Pamiętaj, że to deszcz sprawia, że rośnie twoja kukurydza

  26. Fok ou mache pou ou wè kote lari a kwen: Musisz iść pieszo, żeby zobaczyć, gdzie jest róg ulicy

  27. Mande chemen pa di pèdi pou sa: Spytanie o drogę nie oznacza, że się zgubiliśmy

  28. Met do pa grate do: Plecy nie drapią własnych pleców

  29. Tanbou bat nan raje, men se lakay li vin danse: Bęben bije w trawę, ale to w domu przychodzi tańczyć

  30. Piękny pogrzeb nie gwarantuje nieba

  31. Rayi chen, men pa di l fimen tabak: We can hate the dog, but we can not say that he smokes (Nawet jeśli kogoś nie lubimy, nie możemy oskarżać go o rzeczy, których on sam nie byłby w stanie zrobić).

  32. Si ou renmen gren andan, ou dwe renmen po a tou: Jeśli lubisz orzech, musisz też kochać jego skorupkę.

  33. Konn li pa di lespri pou sa: Umiejętność czytania nie oznacza, że posiadasz mądrość

  34. Bat chen an tann mèt li: Bij psa, czekaj na swego pana

  35. Se apre batay ou konte blese: To po bitwie liczymy rannych.

  36. Sa nou bay pòv se Bondye nou prete l: To, co dajemy ubogim, pożyczamy Bogu.

  37. Se bon kè krapo ki fe l san tet: To dobre serce ropuchy uczyniło ją głupią.

  38. Byen san swe pa profite: Nie skorzystasz z dóbr bez potu

  39. Manje kwit pa gen mèt: Gotowane jedzenie nie ma pana (Jedzeniem można się swobodnie dzielić podczas posiłku).

  40. Pito ou travay pase ou mande: Lepiej jest pracować niż żebrać

  41. Bel dan pa di zanmi: Piękne zęby nie oznaczają przyjaciela

  42. Bourik chaje pa kanpe: Obciążony osioł nie stoi i nic nie robi

  43. Bwa pi wo di li wè lwen, men grenn pwomennen di li wè pi lwen pase l : Najwyższe drzewo mówi, że widzi daleko, ale ziarno, które podróżuje, mówi, że widzi jeszcze dalej

  44. Gason konn bouke, men pa fanm: Mężczyźni odczuwają zmęczenie, ale nie kobiety

  45. Pa janm mete chat veye bè: Nigdy nie kładź kota odpowiedzialnego za monitorowanie masła

    Czytaj także:

    • Rosh Hashana Pozdrowienia powiedzenia
    • Wielkie Wakacje Pozdrowienia Wiadomości dla Twoich Klientów, Rodziny i Przyjaciół
    • Śmieszne powiedzenia i wiadomości na Wielkanoc
    • Religijne Boże Narodzenie Kartka z życzeniami
  46. Nen pran kou; je kouri dlo: Nos bierze uderzenie; oczy wypełniają się wodą

  47. Rad sal lave nan fanmi: Brudne ubrania pierze się z rodziną

  48. Kouri lapli, tonbe larivyè: Bieganie w deszczu, wpadanie do rzeki.

  49. Se gou bouyon ki mete lang deyò: To smak rosołu sprawia, że język wystaje. (Dobre jedzenie prowadzi do dobrych rozmów).

  50. Zwazo pose sou tout branch: Ptaki lądują na wszystkich gałęziach (Każdy będzie miał swoją kolej).

  51. Pou fe kob la fe mwa a, lave li, bwe dlo li: Aby pieniądze starczyły na miesiąc, myjemy je, a potem pijemy ich wodę.

  52. Malere pa dezonè: Ubóstwo nie jest wstydliwe

  53. Pa janm koupe dwèt moun k ap ba ou manje: Nigdy nie obcinaj palca temu, kto daje ci jedzenie.

  54. Se rat kay k ap manje kay: To szczur domowy zjada dom.

  55. Achte, peye; prete, remèt. Men sa ki fè yon nonm: Kupować, płacić; pożyczać, oddawać. To właśnie czyni mężczyznę

  56. Sa ou fè se li ou wè: To, co robisz, jest tym, co widzisz ( cytaty i powiedzenia w języku kreolskim )

  57. Kay koule twonpe solèy, men li pa twonpe lapli: Nieszczelny dach oszukuje słońce, ale nie oszuka deszczu. (Błędy człowieka prędzej czy później zostaną ujawnione).

  58. Moun ki ba ou konsèy achte kabrit nan lapli, se pa li ki ede w pran swen li nan lesèk: Ludzie, którzy radzą ci kupić kozy w czasie deszczu, nie są tymi, którzy pomogą ci je nakarmić w czasie suszy

  59. Se sou chemiz blanch yo wè tach: To na białej koszuli widzimy plamę

  60. Premye so pa so: Pierwszy skok nie jest skokiem (Nieudana pierwsza próba nie liczy się, trzeba zakasać rękawy i spróbować jeszcze raz).

  61. Piti piti zwazo fè nich li: Mały po małym, ptak robi swoje gniazdo

  62. Bwè dlo nan vè, respektuj vè: Pij wodę w szklance, szanuj szklankę.

  63. Bèf pa janm bouke pote kon li: Krowa nigdy nie męczy się swoimi rogami.

  64. Santi bon koute chè: Dobre pachnienie jest drogie (Wyróżnianie się ładnym stylem jest drogie).

  65. Moun ki kenbe kiye bwa se li ki konnen si li cho: Kto trzyma drewnianą łyżkę, ten wie, czy jest gorąca.

  66. Ou konn kouri, ou pa konn kache: Wiesz, jak uciekać, ale nie wiesz, jak się ukryć

  67. Manman chen pa janm mòde pitit li jous nan zo: Matka psa nigdy nie obgryzie swoich małych do kości

  68. Machandiz ofri pa gen pri: Oferowany towar nie ma ceny (Wszystko jest do negocjacji).

  69. Larivyè anpeche ou janbe men li pa anpeche ou tounen: Rzeka może uniemożliwić ci przejście, ale nic nie stoi na przeszkodzie, żebyś zawrócił

  70. Kreyol pale, kreyol komprann: Mówić po kreolsku, rozumieć po kreolsku

  71. Pye chat dous men zong li move: Łapa kota jest słodka, ale jego pazury są paskudne

  72. « Bonjou " se paspo ou: "Hello" jest twoim paszportem

  73. Tout kod gen de bout: Każda lina ma dwa końce

  74. Dwèt ou santi ou pa ka koupe l jete: Nawet jeśli twoje palce śmierdzą, nie możesz ich przeciąć, żeby je rzucić

  75. Chen grangou pa kouche: The hungry dog does not go to bed (Głód daje nam energię do dalszego działania).

  76. Ou vle tout, ou pèdi tout: Chcesz wszystkiego, tracisz wszystko

  77. Se lè koulèv mouri ou wè longèl: Dopiero gdy wąż umrze, możemy zobaczyć jego długość

  78. Fòk ou bat tanbou a pou tande son l: Musisz bić w bębny, by usłyszeć jego dźwięk

  79. Ane pa touye ou, se pa jou kap touye ou: Rok cię nie zabije, to nie dzień cię zabije

  80. Di m kisa ou renmen, ma di ou ki moun ou ye: Powiedz mi, kogo kochasz, a ja powiem ci, kim jesteś

Nigdy nie ma czasu, który nie jest odpowiedni, aby dzielić się miłością. Zrób dobrze, aby podzielić się tymi wiadomościami z przyjaciółmi i bliskimi.

Podziel się tym:

  • Twitter
  • Facebook

Lubię to:

Polub Loading... Tags:kreolskie cytaty obrazy, śmieszne haitańskie cytaty, haitańskie idiomy, haitańskie przysłowia pdf, haitańskie cytaty o miłości, haitańskie cytaty o związkach, przysłowie granmoun, przysłowie kreyol